Всем добрый день!
Подскажите, может кто-то знает хорошо украинский язык , времён войны.. или куда можно обратиться..
Нашла две статьи про мою прабабушку и ни слова не понимаю..
в Гугл фото забила, но там перевод даже примерно неясно...
Да понятно же примерно -то )) Ну общий смысл..
(Украинский - диалект русского )))
Эмилия Григорьевна Кузнецова родилась в таком-то месте...
Когда у Мили муж ушел на фронт она осталась с двумя маленькими детьми - Ларисе было 2 года, Гене исполнился 1 месяц. Куда с ними пойдешь? Она осталась одна. (дальше я не очень поняла, шо именно шукало и разумило комсомольское сердце... ))
И вот к ней в квартиру постучали. На пороге была женщина - Яна - очень больного вида. Попросилась переночевать. Миля сказала - ну немцы в этом доме. Коли не боишься - заходи. Яна сказала, спасибо, но я с братьями. - Так пусть и браться заходят.
И вот все живут у Мили. К ним часто приходили 2 мальчика, которые были соседями.
Яна рассказала, что они советские разведчики. У мили от этой инфы срывало башню - от тревоги и страха. Она думала - почему именно ее квартиру выбрали разведчики? Яна объясняла, что советских разведчиков фашисты никогда не будут искать там, где живут немецкие солдаты.
Потом Миля тоже начала ходить в разведку. Выведывали обстановку в городе, про военные части чего-то там узнавали, где склады боеприпасов. Добытые вести радист передавал на большую землю.
Кстати, да, возможно.
У этих языков много общего. еще с польским много пересечений )
Мы как-то с мужем были в Египте - поехали на катере на рыбалку - кроме нас было 4 поляка. Муж с ними разговаривал на английском. А я понимала их родную речь ))) Не все, но общий смысл )) Там нет ни одного русского слова, но много пересечений с украинскими. За счет них и понимала ))
Забавное ощущение было - диалог с ними был как в "Особенностях национальной охоты" - каждый на своем, но все друг друга понимают ))
Magic_: У этих языков много общего. еще с польским много пересечений
Я свободно владею украинским, соответсвенно понимаю польский и белорусский. А суржик это отдельная история, в каждой местности свои особенности, - где-то больше русских слов, где-то польских, где-то венгерских
Mihrutka,
Я часть перевела. Есть пара непонятных слов. Сейчас не могу посмотреть в переводчике (если там есть, конечно).
Может, кто-то тут подскажет.
Дальше видно уже не очень. Да и на работе я сейчас ;)
Вот текст:
Эмилия Григорьевна Кузнецова родилась в деревне Галовчин (?).
Перед войной жила в Рославле на Коммунистической улице.
Когда муж в 1941 году ушел на фронт, на руках у женщины остались двое маленьких детей.
Ларисе было два года, а Гене исполнился только месяц. Разве отправишься в дорогу с ними?
Комсомольское сердце искало выход. Миля понимала, что в городе действует подполье, т.к.
иногда появлялись листовки и сообщения с фронта, написанные от руки или напечатанные на машинке.
Она жила надеждой на что-то важное, детально не осмысленное и не очерченное,
но которое обязательно произойдет в ее жизни.
И вот вечером, поздней осенью 1941 года, в квартиру тихо постучали. С интересом Миля разглядывала
гостью, которая стояла у порога. Взгляд у девушки был утомленный и больной.
Беженка я, домой добираюсь. Можно у вас переночевать?
Немцы ж в этом доме. Если не боишься, ночуй, - ответила Миля.
Я с братом.
Ну, что ж, веди и его.
Так Клавдия Гаврилова с "братом" жила некоторое время у Мили.
К квартирантам иногда приходили два парня, которые были соседями.
Бывает, люди не знают друг друга, а в беде сближаются и понимают /друг друга/ с полуслова.
Так получилось и у Мили Кузнецовой.
Она догадалась, что двое молодых - Клава и её напарник - являются советскими разведчиками.
Они были переброшены за линию фронта с рацией, чтобы передавать необходимую информацию на Большую землю.
Первые дни для Мили были полны тревог и опасений. Но ненависть к врагу пересиливала страх.
Человеческая тревога отступала на задний план. На передний /план/ ярко выступало людское горе,
которое принесли чужаки.
Миля Григорьевна иногда думала: почему разведчики выбрали её квартиру?
....
Ната_Y: что в городе работает подполье, т.к. временами появлялись листовки и сообщения с фронта, написанные от руки или напечатанные на машинке.
О, спасибо! я поняла, что какое-то подполье, но дальше - нет))
Rodzinka: Я свободно владею украинским, соответсвенно понимаю польский и белорусский.
У меня батя хохол. На этом все мое знание)) То бишь "по скольку постольку", а не свободное )))
Но кое- что понимаю )
Когда приезжаю на Украину к родне - понимаю все и всех. Разговариваю - на суржике)
Всем добрый день!
Подскажите, может кто-то знает хорошо украинский язык , времён войны.. или куда можно обратиться..
Нашла две статьи про мою прабабушку и ни слова не понимаю..
в Гугл фото забила, но там перевод даже примерно неясно...
Выложите сюда небольшой фрагмент, посмотрю. По-возможности помогу или друзей на Украине попрошу.
Скиньте сюда фрагмент, дома аж три представителя этого языка
Вот фрагмент. Спасибо большое!
Да понятно же примерно -то )) Ну общий смысл..
(Украинский - диалект русского )))
Эмилия Григорьевна Кузнецова родилась в таком-то месте...
Когда у Мили муж ушел на фронт она осталась с двумя маленькими детьми - Ларисе было 2 года, Гене исполнился 1 месяц. Куда с ними пойдешь? Она осталась одна. (дальше я не очень поняла, шо именно шукало и разумило комсомольское сердце... ))
И вот к ней в квартиру постучали. На пороге была женщина - Яна - очень больного вида. Попросилась переночевать. Миля сказала - ну немцы в этом доме. Коли не боишься - заходи. Яна сказала, спасибо, но я с братьями. - Так пусть и браться заходят.
И вот все живут у Мили. К ним часто приходили 2 мальчика, которые были соседями.
Яна рассказала, что они советские разведчики. У мили от этой инфы срывало башню - от тревоги и страха. Она думала - почему именно ее квартиру выбрали разведчики? Яна объясняла, что советских разведчиков фашисты никогда не будут искать там, где живут немецкие солдаты.
Потом Миля тоже начала ходить в разведку. Выведывали обстановку в городе, про военные части чего-то там узнавали, где склады боеприпасов. Добытые вести радист передавал на большую землю.
Тоже спокойно прочитала, что там непонятного то?
Это белорусский
Это не мова)))
Я ни украинский, ни белорусский не понимаю, к сожалению)
Не знаю ни украинский, ни белорусский) почти все прочитала))
Как вы это делаете?! Я третий день смотрю и вот совсем не понимаю
+++ больше на него похоже
+++
вот тоже засомневалась.
Какой-то странный язык. мова не такая. Точнее, есть явно украинские слова, а есть - явно не они ))
Суржик какой-то
Это не украинский, а белорусский язык
Что стало с Милей? Ну внучка то есть у нее, уже хорошо
Кстати, да, возможно.
У этих языков много общего. еще с польским много пересечений )
Мы как-то с мужем были в Египте - поехали на катере на рыбалку - кроме нас было 4 поляка. Муж с ними разговаривал на английском. А я понимала их родную речь ))) Не все, но общий смысл )) Там нет ни одного русского слова, но много пересечений с украинскими. За счет них и понимала ))
Забавное ощущение было - диалог с ними был как в "Особенностях национальной охоты" - каждый на своем, но все друг друга понимают ))
что в городе работает подполье, т.к. временами появлялись листовки и сообщения с фронта, написанные от руки или напечатанные на машинке.
Да, на него больше похоже. Только орфография старая и поэтому трудно воспринимается.
Я украинский знаю, поэтому и текст, в целом, понятен.
Mihrutka,
Я часть перевела. Есть пара непонятных слов. Сейчас не могу посмотреть в переводчике (если там есть, конечно).
Может, кто-то тут подскажет.
Дальше видно уже не очень. Да и на работе я сейчас ;)
Вот текст:
Эмилия Григорьевна Кузнецова родилась в деревне Галовчин (?).
Перед войной жила в Рославле на Коммунистической улице.
Когда муж в 1941 году ушел на фронт, на руках у женщины остались двое маленьких детей.
Ларисе было два года, а Гене исполнился только месяц. Разве отправишься в дорогу с ними?
Комсомольское сердце искало выход. Миля понимала, что в городе действует подполье, т.к.
иногда появлялись листовки и сообщения с фронта, написанные от руки или напечатанные на машинке.
Она жила надеждой на что-то важное, детально не осмысленное и не очерченное,
но которое обязательно произойдет в ее жизни.
И вот вечером, поздней осенью 1941 года, в квартиру тихо постучали. С интересом Миля разглядывала
гостью, которая стояла у порога. Взгляд у девушки был утомленный и больной.
Так Клавдия Гаврилова с "братом" жила некоторое время у Мили.
К квартирантам иногда приходили два парня, которые были соседями.
Бывает, люди не знают друг друга, а в беде сближаются и понимают /друг друга/ с полуслова.
Так получилось и у Мили Кузнецовой.
Она догадалась, что двое молодых - Клава и её напарник - являются советскими разведчиками.
Они были переброшены за линию фронта с рацией, чтобы передавать необходимую информацию на Большую землю.
Первые дни для Мили были полны тревог и опасений. Но ненависть к врагу пересиливала страх.
Человеческая тревога отступала на задний план. На передний /план/ ярко выступало людское горе,
которое принесли чужаки.
Миля Григорьевна иногда думала: почему разведчики выбрали её квартиру?
....
Mihrutka ,
Выложите все тексты в хорошем качестве. Будет время, я переведу, что смогу. И народ тут поможет, надеюсь ;)
Ната_Y ,
спасибо большое! Да, постараюсь в хорошем найти
Рославль - это Россия, Смоленская область, у меня бабушка из деревни была из Рославльского района. Это около 40 км от границы с Белоруссией.
Rodzinka,
Это не украинский, а белорусский язык
++++
О, спасибо! я поняла, что какое-то подполье, но дальше - нет))
У меня батя хохол. На этом все мое знание)) То бишь "по скольку постольку", а не свободное )))
Но кое- что понимаю )
Когда приезжаю на Украину к родне - понимаю все и всех. Разговариваю - на суржике)
Добрый вечер. Только в таком варианте удалось получить, спасибо вам всем большое.
Это так для меня важно.. словами не передать
Добрый день!
Всё читабельно вполне.
Кстати, вот вторая газета - на украинском.