Почему мы так не любим... себя?

автор
папа
Хабаровск

Навеяло...
очень много сижу в интернете, много общаюсь... и уже давно заметил такую особенность... очень частое употребление людьми, импортных слов значения которых они плохо понимают... почему мы пишем и говорим, что то иностранное когда есть вполне удобоваримый вариант на русском языке... но вставить эти словечки в русскую речь им жизненно необходимо... что то я сильно сомневаюсь, что те же самые американцы и англичане разбавляют свою речь русскими словами... особенно "нравится" слово респект как его только не добавляют... неужели американцы говорят типа... Oh, hello, how are you? nu ty krutoy chuvak, uvazhuha for you?

папа

jersan
неужели американцы говорят типа... Oh, hello, how are you? nu ty krutoy chuvak, uvazhuha for you?

а ведь это вариант заруссить американцев

Екатеринбург

«Хорошилище в мокроступах идет по гульбищу из ристалища в позорище».Сообщение было изменено пользователем 26-07-2009 в 19:20

автор
папа
Хабаровск

Дусёчек

по мне лучше ресталище на позорище... ;) честно говоря моему уху приятнее :)

папа

Димон, ты чего два раза одну и туже тему создаешь?

мама
Екатеринбург

а куда мой ответ делся? :(

Аноним 41

Дусёчек
"Идет хорошилище в мокроступах по гульбищу из ресталища на позорище..."

прикольно конечно, но... можно на русский перевести? а то поняла (предположила) только "в мокроступах по гульбищу" - в сапогах по улице

папа

MTS
а куда мой ответ делся?

параллельно тема есть

автор
папа
Хабаровск

Саш-ок
Димон, ты чего два раза одну и туже тему создаешь?

да чё то где то неправильно нажалось...

MTS
а куда мой ответ делся?

перепиши из другой темы

мама

jersan
еужели американцы говорят типа...

вот поверь, во время ужина англичане пошутили "но есть мааленьки нюанс"
все обогащаются друг другом. это ГЛОБАЛИЗАЦИЯ!!!!!!!

Екатеринбург

это я
можно на русский перевести?

Идет франт в калошах по бульвару из театра в цирк. Вроде так.Сообщение было изменено пользователем 26-07-2009 в 19:21

мама
Екатеринбург

jersan
перепиши из другой темы

Дим...чего это тебя торкает после Китая
переписала :P закрыть ту тему надо,чтоб народ не сбивать с толку

автор
папа
Хабаровск

ответ на вопрос из "клона" :)

Adri
При чем тут не любим себя?
Вообще то если язык живой то он все время развивается и впитывает в себя разные новые слова всегда это так было... и во всех языках есть заимствованые слова...

я не против нормального заимствования... речь идёт о бездумном замещении нормальных привычных слов... непонятными импортными "аналогами"... причём не только молодёжью, но и людьми в возрасте... хотя много вы знаете русских слов "осевших" в америке?

просто посетитель
Екатеринбург

jersan
давно заметил такую особенность... очень частое употребление людьми, импортных слов значения которых они плохо понимают...

"...Шишков, прости, не знаю как перевести...":D Эт не только сейчас. Это, боюсь, особенность русского языка - собирать слова со всех языков мира и превращать в свои собственные - иначе я не могу объяснить особую близость латинского слова "суровый" русскому уху:) Думаю, лет через пять та же "креативность" обрусеет окончательно:)

автор
папа
Хабаровск

tes
та же "креативность" обрусеет окончательно

может быть... ещё бы люди правильно понимали значение этого слова... ;) а ещё лучше... употребляли бы нормальные русские слова и сочетания :)

просто посетитель
Екатеринбург

jersan
может быть... ещё бы люди правильно понимали значение этого слова... а ещё лучше... употребляли бы нормальные русские слова и сочетания

А много ли людей упоминает слово, пардон, дура в исконном значении? Или - погань? А эт латынь, причем самая что ни на есть классическая:)
Может, поэтому у нас самая крутая литература?:)
Кстати, попробуйте найти адекватный синоним слову "креативность":)Сообщение было изменено пользователем 26-07-2009 в 19:30

мама
Екатеринбург

так и сейчас куча слов, которые мы привыкли считать русскими, были позаимствованы из других языков. нормальный процесс, мне даже в какой-то степени нравится :) , порою иностранным словом получается выразить "ёмче и кратче"

просто посетитель

jersan
те же самые американцы и англичане разбавляют свою речь русскими словами...

немецкими и французскими вполне успешно разбавляют, да.
не совсем в тему, но про русское понятие "pohmelje" я даж читала заметку целую ;) просвещаются

просто посетитель

porcupine
куча слов, которые мы привыкли считать русскими, были позаимствованы из других языков

вот именно

папа

tes
Кстати, попробуйте найти адекватный синоним слову "креативность"

шустрый

просто посетитель
Екатеринбург

Саш-ок
шустрый

Другой оттенок смысла:) Самое близкое - творческий и изобретательный, но - не то, блин:)

Екатеринбург

jersan
jersan

Видимо, исконно русское слово? ;)

автор
папа
Хабаровск

tes
А много ли людей упоминает слово, пардон, дура в исконном значении? Или - погань? А эт латынь, причем самая что ни на есть классическая

дело не в этом... сейчас если копать начнём... то ни одного русского слова в нашем языке не останется... не филолог спорить не буду...

tes
Кстати, попробуйте найти адекватный синоним слову "креативность"

во времена СССР это слово не употреблялось везде куда его запихивали для "красоты" (если вообще такое слово знали)... а сейчас оно на каждом столбе...

Екатеринбург

вспомнился "Заводной апельсин" и группа MOLOKO :)

автор
папа
Хабаровск

Комсомолка
Видимо, исконно русское слово?

я знаю его значение... и в разговоре не вставляю, по каждому случаю...

просто посетитель
Екатеринбург

jersan
во времена СССР это слово не употреблялось везде куда его запихивали для "красоты" (если вообще такое слово знали)... а сейчас оно на каждом столбе...

Ну дык... читаем Пушкина с Грибоедовым:D А во времена СССР такое качество и не нужно было. Как не было слов "жидкокристаллический монитор" и "сотовый телефон", тем более вкупе с "сайтом", "мылом" и "аськой":D

Тема закрыта
Причина:
";